جواب درس ۱۸ عربی هفتم (همراه ترجمه و معنی)
جواب و معنی درس هجدهم عربی هفتم
جواب و معنی درس هجدهم عربی هفتم
انتخاب سریع صفحه :
جواب و ترجمه عربی هفتم / معنی درس هجدهم عربی هفتم ؛ ترجمه و جواب تمرینات صفحه های ۱۴۰ و ۱۴۱ و ۱۴۲ و ۱۴۳ و ۱۴۴ درس ۱۸ کتاب عربی کلاس هفتم
کلمات درس هجدهم صفحه ۱۴۰ عربی هفتم
|
أقْرَب: نزدیکتر
|
مَسیرَه: راهپیمایی
|
|
ساعَدَکُمُ اللهُ: خسته نباشید
|
یوجَدُ: وجود دارد
|
ترجمه درس هجدهم صفحه ۱۴۱ عربی هفتم
حِوارٌ فی مَسیرَهِ الْأَربَعینَ الْحُسَینیِّ
طَریقُ گَربَلاء
گفتوگویی در مسیر پیادهروی اربعین حسینی
راهِ کربلا
الزّائِرُ الْعِراقیُّ: – أَهلاً وَ سَهلاً بِکُم.
ترجمه: زائر عراقی: به شما خوش آمد میگوییم.
الزائِرُ الإیرانیُّ: – شُکراً جَزیلاً. ساعَدَکُمُ اللهُ!
ترجمه: زائر ایرانی: خیلی ممنون. خدا به شما کمک کند!
أَیُّ طَریقٍ أَقرَبُ إلى کَربَلاء؟
ترجمه: کدام راه به کربلا نزدیکتر است؟
الزائِرُ الْعِراقیُّ: – ذلِکَ الطَّریقُ أَقرَبُ.
ترجمه: زائر عراقی: آن راه نزدیکتر است.
الزائِرُ الإیرانیُّ: – هَل یوجَدُ مَوکِبُ قَریبٌ مِن هُنا؟
ترجمه: زائر ایرانی: آیا اینجا موکبی (هیئت) نزدیک اینجا هست؟
الزّائِرُ الْعِراقیُّ: – نَعَم، یوجَدُ. هُناکَ مَوکِبٌ.
ترجمه: زائر عراقی: بله، وجود دارد. آنجا یک موکب هست.
جواب تمرین درس ۱۸ صفحه ۱۴۲ عربی هفتم
🔶 تمرین یک_ الاول
✒ با توجّه به متن درس، کدام جمله صحیح و کدام غلط است؟
١- قالَ الزَّائِرُ الْعِراقیُّ «أَهلاً وَسَهلاً». نادرست
معنی: زائر عراقی گفت: «خوش آمدید».
٢- کانَ الْحِوارُ فی أَحَدِ الْفَنادِق. درست
معنی: گفتگو در یکی از هتلها بود.
٣- مَدینَهُ کربلاء فِی سوریا. نادرست
معنی: شهر کربلا در سوریه است.
۴- کانَ فِی الْحِوارِ زائرانِ. درست
معنی: در گفتگو دو زائر بودند.
۵- ما کانَ موکِبٌ قَریباً. نادرست
معنی: هیچ موکبی نزدیک نبود.
🔶 تمرین دوم_ الثانی
✒ در هر مجموعه، کلمه خواسته شده را مشخص کنید.
١- بَساتین ⬜ – زائرین ✅ – یاسمین ⬜ – حَزین ⬜
باغها – زائران – یاسها – غمگین
٢- أوقات ⬜ – أصوات ⬜ – حَزینات ✅ – أَبیات ⬜
وقتها – صداها – غمگینها (مؤنث) – بیتها (شعرها)
٣- فُسْتان ⬜ – حَدیقَتان ⬜ – حَقیبَه ⬜ – أعِزاء ✅
پیراهن زنانه – دو باغچه – کیف – عزیزان
۴- خَرُوف ✅ – سَمَکه ⬜ – صَدیقَه ⬜ – سَفینَه ⬜
گوسفند – ماهی – دوست دختر – کشتی
۵- خائف ⬜ – أَقرَب ⬜ – مَوکِب ⬜ – مَسیره ✅
ترسیده – نزدیکتر – موکب – حرکت / راهپیمایی
۶- عُدْوان ⬜ – بُستان ⬜ – فَلّاحان ✅ – نِسیان ⬜
دشمنی – باغ – دو کشاورز – فراموشی
٧- أُختَین ✅ – لِسان ⬜ – مواعِظ ⬜ – یمین ⬜
دو خواهر – زبان – پندها – طرف راست
جواب تمرین درس ۱۹ صفحه ۱۴۳ عربی هفتم
🔶 تمرین برای خانه
✒ الف) جمله های زیر را به فارسی ترجمه کنید، سپس زیر فعلها خط بکشید..
جمله های زیر را به فارسی ترجمه کنید، سپس زیر فعلها خط بکشید..
١- أَ أَنتُنَّ عَرَفْتُنَّ أُولْئِکَ الْبَناتِ؟
معنی: آیا شما (دخترها) آن دختران را شناختید؟
٢- أنَا فَرِحْتُ مِن نَجاحِ أَصدِقائی.
معنی: من از موفقیت دوستانم خوشحال شدم.
٣- هُنَّ نَظَرْنَ إلَى اللَّوحَهِ الْجَمیلَهِ.
معنی: آنها (دخترها) به تابلو/نقاشی زیبا نگاه کردند.
۴- هیَ ما ذَهَبَتْ إلى بَیتِ جَدَّتِها.
معنی: او (دختر) به خانهی مادربزرگش نرفت.
۵- أَنتُما صَنَعْتُما کُرسیَّینِ خَشَببَینِ.
معنی: شما دو نفر دو صندلی چوبی ساختید.
۶- أَنتَ قَذَفْتَ شَبَکَهً لِصَیدِ الْأَسماکِ.
معنی: تو برای صید ماهیها تور انداختی.
٧- الْجَوُّ بارِدٌ، فَلَبِسْنا مَلابِسَ مُناسِبَهً.
معنی: هوا سرد است، پس ما لباسهای مناسب پوشیدیم.
✒ پاسخ درست را مشخص کنید.
۱- فاکهه ⬜ – ماء ✅ – جَوازات ⬜ – حوارات ⬜
میوه – آب – گذرنامهها – گفتگوها
۲- ضِفدعَه ⬜ – ظَبی ⬜ – عُصْفور ✅ – ذِئب ⬜
قورباغه – آهو – گنجشک – گرگ
۳- مَکتبه ⬜ – مَسیره ⬜ – مَدینَه ⬜ – فُندُق ✅
کتابخانه – راهپیمایی – شهر – هتل
۴- ذَهَب ✅ – خَشَب ⬜ – عِلم ⬜ – عِنَب ⬜
طلا – چوب – علم – انگور
۵- جَمَل ⬜ – حِمار ⬜ – بَقَرَه ⬜ – سَمَکه ✅
شتر – الاغ – گاو – ماهی
۶- قَمَر ✅ – عِلم ⬜ – جَبَل ⬜ – قِرد ⬜
ماه – علم – کوه – میمون
۷- قَصیر ⬜ – جَمیل ✅ – صَعب ⬜ – قَمیص ⬜
کوتاه – زیبا – سخت – پیراهن
۸- زَینَب ⬜ – نَرجِس ⬜ – نورا ⬜ – عَلِیّ ✅
زینب – نرگس – نورا – علی
۹- جَدّه ⬜ – جَدّ ✅ – أُمّ ⬜ – والِد ⬜
مادربزرگ – پدربزرگ – مادر – پدر
۱۰- شَهر ⬜ – سَنَه ⬜ – أُسبوع ✅ – سَبعین ⬜
ماه – سال – هفته – هفتاد
جواب تمرین درس ۱۹ صفحه ۱۴۴ عربی هفتم
ج) در جای خالی ضمیر مناسب بنویسید.
١- فاطمه و سُمَیّه و رُقیّه هُناک … جالَسَتْ.
پاسخ: هُنَّ
معنی: فاطمه و سمیه و رقیه آنجا نشستهاند.
٢- سِجاد و جَواد و مَهدی هُنا … واقِفونَ.
پاسخ: هُم
معنی: سجاد و جواد و مهدی اینجا ایستادهاند.
٣- یُوسُف و یُونس أَخوانِ … فی مَدرَسَتِنا.
پاسخ: هُما
معنی: یوسف و یونس دو برادرند در مدرسهی ما.
۴- أَنا و مَجید فی الصَّفِّ الأَوَّل … قَویانِ.
پاسخ: نَحنُ
معنی: من و مجید در کلاس اول قوی هستیم.
۵- حَلیمه و خَدیجه أُختان … فی قَریَتِنا.
پاسخ: هُما
معنی: حلیمه و خدیجه دو خواهرند در روستای ما.
۶- یا مَحمودهُ أَبُوکِ … قَریبٌ مِن هُنا؟
پاسخ: کِ
معنی: ای محموده، پدرت نزدیک اینجاست؟
٧- یا مَنصورهُ أَ … فائِزَهٌ فی المُسابَقَهِ؟
پاسخ: أَنتِ
معنی: ای منصوره، آیا تو برنده در مسابقه هستی؟
٨- تِلکَ مُعَلِّمَتی یَبحَثُ عَن … کَثیراً.
پاسخ: ها
معنی: آن خانم معلم من است که زیاد دنبالش میگردند.
٩- ذلِکَ أُستاذی، رَأَیتُ … فی الشّارِعِ.
پاسخ: هُ
معنی: آن استاد من است، من او را در خیابان دیدم.
١٠- أَیُّها الرِّجالُ، هَل … حاضِرونَ؟
پاسخ: أَنتُم
معنی: ای مردان، آیا شما حاضر هستید؟
١١- یاسَمینُ أُختی، … بِنْتٌ صادِقَهٌ.
پاسخ: هیَ
معنی: یاسمین خواهرم است، او دختر راستگویی است.
١٢- أَیَّتُها النِّساءُ، هَل … ناجِحات؟
پاسخ: أَنتُنَّ
معنی: ای زنان، آیا شما موفق هستید؟
١٣- یا هاشِمُ صَدیقی … فی صَفِّنا.
پاسخ: هوَ
معنی: ای هاشم دوست من، او در کلاس ماست.
١۴- اِعتَزَلتُم إلَى أَینَ … وَصَلتُم؟
پاسخ: أَنتُم
معنی: شما کنارهگیری کردید، به کجا رسیدید؟
- hamyar
- hamyar.in/?p=54243




